Anne-Marie Albiach: Two Poems: Flammigère & The Line ... The Loss Click on book covers for more information.
Translated
from French by Peter Riley. Published 2004, A5 chapbook,
28pp.
Out of print. Still available in a downloadable e-book
version by clicking on this link. ISBN 9780907562412.
Anne-Marie Albiach is one of France's leading avant-garde poets. Although much of her work has been translated and published in the USA, littlehas so far been made available in Britain. This chapbook unites two texts from very earlyand very recently in her career: Flammigère was her first book, a long poem published as a limited edition by Siècle à Mains in 1967 in London, where she was then living; 'La ligne . . . la perte' appeared in 1999 in a festschrift volume dedicated to fellow poet Claude Royet-Journoud and was otherwise uncollected in France until the author's new book in mid-2005. This poem shows interesting parallels to the much earlier work. Flammigère has never been collected in any of Ms. Albiach's French volumes and she has always declined permission for its republication. She has however permitted an Italian translation and, now, an English translation.
María Baranda Ficticia
Published August 2010. Paperback, 80pp, 8.5x5.5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781848611238 [Download a sample PDF from this book here.]
Ficticia was first published in Mexico in 2006. The book is a trilogy of long poems: an initial sequence bearing the overall title, a series of 'Letters to Robinson', and a 'Sky Cycle'. While these series are distinct poems, they are all interconnected and intended to amplify each other and make a greater whole. The first sequence has a narrative voice and addresses an unidentified "you"; the second, the Letters, is addressed to Robinson, a witness to the events that unfold; the third returns to the narrative voice.... [read more by clicking on the cover]
Order from the Shearsman Books online store.
Ilhan Berk: Madrigals
Translated
from Turkish by George Messo
Published 2008. Paperback, 104 pp, 8x5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781905700738 [Download a sample PDF from this book here.]
Madrigals is a collection of poems by Turkey's leading experimental poet, an 89-year-old still at the height of his powers. With spare texts, sometimes with only a few words to a page, this collection has a powerful meditative quality, even as the words trail away into silence and the whiteness of the page.
Order from the Shearsman online store.
Gustavo Adolfo Bécquer: Collected Poems — Rimas
Translated
from Spanish by Michael Smith. Edited by Michael Smith & Luis Ingelmo
Published
2007. Paperback 8.5x5.5ins, 184pp, £10.95 / $20
ISBN 978-0-907562-65-2 [Download a
sample PDF from this book here.]
Gustavo Adolfo Bécquer was one of Spain's most important poets of the 19th century, and the instigator of a new Spanish version of Romanticism, influenced by German models such as Heine. Born in Seville in 1836, the son of an artist of Flemish origin, he lived only 34 years but in that time created a hugely influential body of verse (his Rimas, or Rhymes) as well as several short fictions (the Leyendas, or Legends).
Order from the Shearsman online store.
Hanne Bramness: Salt on the Eye – Selected Poems
Translated
from Norwegian by the author & Frances Presley
Published 2007. Paperback, 80pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700417 [Download
a sample PDF from this book here.]
Hanne Bramness is one of Norway's leading poets, and recently a winner of the prestigious Dobloug Prize, awarded by the Swedish Academy. She is also well-known in her native country for her translations of English-language poets, such as Sylvia Plath and Selima Hill, as well as the Estonian poet Marie Under.
Order from the Shearsman online store.
Rosalía de Castro: Selected Poems
Translated
from Spanish and Galician by Michael Smith.
Published 2007. Paperback, 132pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700448. [Download
a sample PDF from this book here.]
The founding mother of modern Galician poetry, Rosalía de Castro (1837-1883) wrote her last collection in Spanish, and this volume covers her work in both languages. A much-needed bilingual volume which introduces a major figure in Iberian poetry to English & American readers. The translations are by the prize-winning Irish poet-translator, Michael Smith, whose own poetry is also published by Shearsman Books and whose co-translations of César Vallejo for Shearsman have been justly celebrated.
Order from the Shearsman online store.
María do Cebreiro I am not from here
Translated
from Galician by Helena Miguélez-Carballeira
Published 2010. Paperback, 80pp, 8.5x5.5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781848611115 [Download
a sample PDF from this book here.]
María do Cebreiro is a widely-acclaimed Galician-language poet and critical theorist. In March 2008 she was invited by the Centre for Galician Studies in Wales to be the first Galician Writer in Residence at Bangor University. Some of the poems included in this book were first written during the author's stay in North-Wales, where her translator, Helena Miguélez-Carballeira, also lives and works.
Order from the Shearsman Books online store.Elsa Cross: Selected Poems
Published
2009. Paperback, 126pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700479 [Download
a sample PDF from this book here.]
Edited by Tony Frazer. Translated by Anamaría Crowe Serrano, Ruth Fainlight, John Oliver Simon, Michael Smith & Luis Ingelmo.
Elsa Cross (b. 1946) is one of Mexico's most significant contemporary poets, and this is the first full-length collection of her work in English—a long overdue but welcome opportunity for Anglo-American readers to get a sense of the full breadth of her work. The work selected for this volume concentrates on her longer poems, which are at the core of Elsa Cross' work—ranging from the remarkable 'Bacchantes', which dates from the late '70s and early '80s and offered here in full, through 'Malabar Canto'—suffused with the spirit of India—to the odes, dithyrambs and elegies of the recent Greek-inflected works. Elsa Cross' work is typified by its strong metaphysical orientation, coupled with a dazzling surface and remarkable imagery, and offers the English-speaking reader a new experience. A poetry to be savoured, thanks to the efforts of the five translators at work here, all of whom worked closely with the author to bring these poems successfully across the language barrier.
Order from the Shearsman Books online store.
Du Fu: Spring in the Ruined City — Selected Poems
Translated
from Chinese by Jonathan Waley
Published 2008. Paperback, 112pp, 8.5x5.5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781848610002 [Download
a sample PDF from this book here.]
The Tang dynasty (618–907 AD), is celebrated as the greatest moment in Chinese poetry, a time when poetry was highly rated, and some of China's most famous poets were writing. Du Fu (712–770 AD) is widely regarded as the greatest of these. He himself wrote that he aimed to startle his readers, and in some of his more avant-garde poems he combines and contrasts images in a way that has an almost modernist feel to it. On the other hand, he also enjoyed and celebrated the simple pleasures in life, and his (apparently) lighter poems about friendship and his natural surroundings show this clearly.
Order from the Shearsman online store.
Tsvetanka Elenkova The Seventh Gesture
Translated
from Bulgarianby Jonathan Dunne
Published 2010. Paperback, 86pp, 8.5x5.5ins
ISBN 9781848610842 £8.95 / $15 [Download
a sample PDF from this book here.]
The most striking image of extreme eros and extreme pain is that of Christ on the Cross. This book of 77 poems by the Bulgarian author Tsvetanka Elenkova navigates between these two extremes. The poems are like a pulsation, or a gesture, and don't take a breath. In this sense, there is no space or silence in them and yet a gesture, for example of pointing or stopping, when it is tired and the fingers relax, becomes one of blessing and so it is that the poet Iana Boukova writes of this book: "Gesture introduces silence, replacing words and their definitions. There are whole passages full of the underwater silence of one gesture." It is rare to have a book of Bulgarian literature published in English and the reader will find here many elements of Bulgarian culture and the Orthodox tradition.
Order from the Shearsman Books online store.
Kjell Espmark: Bela Bartók Against the Third Reich
Translated
from Swedish by Robin Fulton
Published 1985. A5 Paperback, 77pp, £7.50. Published jointly with
Oasis Books, London, and Norstedts, Stockholm.
ISBN 9780903375702
The first publication in English by one of Sweden's leading poets. The selection was made by the author and the translator from a trilogy of volumes published in Swedish in the late 1970s and early 1980s.
Order from the Shearsman online store | Order from Small Press Distribution
Brandel France de Bravo (ed.) Mexican Poetry Today: 20/20 Voices
Published July 2010. Paperback, 248pp, 9x6ins, £12.95 / $22
ISBN 9781848610576 [Download a PDF of the introduction to this book here.]
Mexico is one of the major centres of Hispanic poetry—something which is perhaps more visible from the USA than from Britain, but nonetheless something that needs to be realised by anyone who cares about contemporary poetry in Spanish, or indeed, contemporary poetry of any kind. This volume includes work by the following poets: Luis Miguel Aguilar, María Baranda, Efraín Bartolomé, Marco Antonio Campos, Hector Carreto, Elsa Cross, Jennifer Clement, Antonio Deltoro, Gloria Gervitz, Francisco Hernández, Elva Macías, Víctor Manuel Mendiola, Samuel Noyola, José Luis Rivas, Silvia Tomasa Rivera, Pedro Serrano, Natalia Toledo, Manuel Ulacia, Jorge Valdés Díaz-Vélez and Verónica Volkow.
Order from the Shearsman Books online store.
Tony Frazer (ed): Spanish Poetry of the Golden Age, in contemporary English translations
Published
2008. Paperback, 139pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700691 [Download a sample PDF from
this book here.]
Some of the greatest writers of 16th and 17th century Spain are represented here, in translations from 16th and 17th century England. This was an era when translation was important for the dissemination of new styles and forms, and it gives a fascinating view of two great literatures interacting – for both were at their peak: the Spanish Golden Age stretches from roughly 1540 to 1660, and the first great era of English poetry and drama overlaps this almost exactly. Poems by Montemayor, Boscán, Garcilaso, Góngora, Quevedo, Cervantes, Argensola and Mendoza; translations by Sidney, Ayres, Fanshawe, Drummond, Stanley, Yong and Shelton.
Order from the Shearsman online store.
Lorand Gaspar: Four Poems
Translated
from French by Peter Riley
Published 1993. A5 centre-stapled, 43pp. £5.00. Published jointly
with Oasis Books, London.
ISBN 9780907562184
Translations of four long poems by a respected contemporary French poet.
Order from the Shearsman online store | Order from Small Press Distribution
Gloria Gervitz: Migrations
Translated
from Spanish by Mark Schafer
Published 2004.Paperback, 9.25x7.5ins. 400pp. £15.95. Not
for sale outside the U.K.
ISBN 9780907562498
Migrations is a long poem, the final version of which runs to seven books. The first six were published in Mexico City in a single volume in 2002 by the Fondo de Cultura Económica. This volume presents the complete original text of Migraciones, with recent revisions, plus the seventh book, hitherto only available in a limited-edition chapbook, together with Mark Schafer's inspired translation of the entire text.
Order from the Shearsman online store.
Anna Glazova: Twice under the Sun
Published 2008. Paperback, ca. 100pp, 8.5x5.5ins, £8.95 /
$15
ISBN 9781905700929 [Download
a sample PDF from this book here.]
Twice under the Sun presents a cross-section of Anna Glazova's work from the past seven years, spectacularly translated—with the author's assistance—by Anna Khasin. The book is Ms Glazova's first book-length publication in English.
Order from the Shearsman online store.
Emmanuel Hocquard: Elegies, and other poems
Translated
from French by John A. Scott
Published 1989. A5 Paperback, 48pp. Out of print.
ISBN 9780907562153
The only collection of Hocquard's work available in the UK, this book includes the first five Elegies (originally published by P.O.L., Paris, 1979 & 1987) in translations by the renowned Australian poet-novelist, John A. Scott. The complete Elegies (1-7) were subsequently published by Picador Australia in 1990 in Scott's collected Translations. Elegies 6 and 7 were later published in Shearsman magazine in slightly revised versions.
Norbert Hummelt Berlin Fresco — Selected Poems
Published 2010. Paperback, 104pp, 9x6ins, £9.95 / $17
ISBN 9781848610965 [Download
a sample PDF from this book here.]
Berlin Fresco is the first volume in English by the German poet, translator, editor, and publisher, Norbert Hummelt. Born in the Rhineland in 1962, he has been a freelance writer since 1991, and editor of the literary-critical journal Text+Kritik. He has taught at the Deutsche Literaturinstitut (German Literature Institute) in Leipzig and at the Universität der Künste (University of the Arts) in Berlin. He has translated the poetry of W.B. Yeats, Wordsworth and Inger Christensen, as well as Eliot's Four Quartets and The Waste Land.
Order from the Shearsman Books online store.Trevor Joyce: Courts of Air and Earth
Published
2008. Paperback 8x5ins, 96pp, £8.95 / $15.
ISBN 9780907562955 [Download
a sample PDF from this book here.]
This volume extracts the author's remarkable translation of the epic 'Sweeny Peregrine' from the above volume and offers it together with a large group of other versions from the Old and Middle Irish, thus offering Anglophone readers a glimpse of some very unusual verse that rarely sees the light of day outside academic volumes, while also transposing it into a form that will seem familiar to readers of Joyce's own work.
Order from the Shearsman online store.
Pura López-Colomé: Aurora
Translated
from Spanish by Jason Stumpf
Published 2007. Paperback, 112pp, 8.5x5.5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781905700387 [Download a sample PDF from this book here.]
Aurora was first published in Mexico City in 1994 by Ediciones Equilibrista, and was the author's third full-length collection. Her entire output has since been collected in Mexico in a single volume Música inaudita.
Order from the Shearsman online store.
Mai Cheng: Selected Poems
Translated
from Chinese by Denis Mair
Published
2008. Paperback, 140pp, 9x6ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700882 [Download
a sample PDF from this book here.]
A bilingual (English & Chinese) collection by Dalian-based poet-editor, Mai Cheng. This is his first collection to be made available in translation.
Order from the Shearsman online store.
Stéphane Mallarmé: Sonnets
Translated
from French by David Scott
Published
2008. Paperback, 128pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700424 [Download
a sample PDF from this book here.]
A fully bilingual edition of Mallarmé's Sonnets, with introduction and notes designed for the undergraduate. An ideal way to find one's way into Mallarmé's engagement with this particular form.
Order from the Shearsman online store.
Victor Manuel Mendiola: Selected Poems
Published
2008. Paperback, 112pp, 8.5x5.5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781905700899 [Download
a sample PDF from this book here.]
Translated by Ruth Fainlight, Jennifer Clement and others.
This is the first collection in the UK for Mexican poet Victor Manuel Mendiola, although his work has been appearing in small-press editions, in others' collections and in journals for some time. His collected poems Tan oro y ogro (1987–2002) (UNAM, Mexico City) won New York's Premio Latino de Literatura (Latino Literature Prize) in 2005. This Selected shows the full range of his work, but begins with his astonishing erotic long poem 'Tu Mano Mi Boca' (Your Hand, My Mouth), which was so well received in Ruth Fainlight's translation when it was included in her latest collection of poems.
Order from the Shearsman online store.
George Messo (ed): Ikinci Yeni — The Turkish Avant-Garde
Published
2009. Paperback, 168pp, 9x6ins, £11.95 / $20.00
ISBN 9781848610668 [Download
a sample PDF from this book here.]
In the mid-1950s a small but energetic group of young Turkish poets exploded
into creative life. Their vivid, cosmopolitan experimentalism sent shock
waves through the literary establishment. They became known as the Ikinci
Yeni (The Second New). Inspired by surrealism and the contemporary European
avant-garde, their influence was widespread and lasting—Turkish poetry
would never be the same again.
In this unique anthology George Messo introduces broad selections from five
of the leading Ikinci Yeni poets: Ece Ayhan, Ilhan Berk, Edip Cansever,
Cemal Süreya and Turgut Uyar.
Order from the Shearsman Books online store.
Chus Pato: Charenton
Translated
from Galician by Erín Moure
Published 2007. Paperback, 116pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700332 [Download
a sample PDF from this book here.]
Chus Pato is the leading contemporary poet in Galicia. All of her work is written in the Galician language (Galego), but contrary perhaps to one's expectations of work written in what is a minority language, and one also long-repressed, her work is avant-garde, postmodern, and reflects the author's Marxist beliefs as well as her belief in the necessity of independence for Galicia. This is a radical poetry that, despite its remote origins, can speak powerfully across borders and languages.
Order from the Shearsman Books online store.
Chus Pato: m-Talá
Translated
from Galician by Erín Moure
Published 2009. Paperback, 8.5x5.5ins. 108pp, £9.95 /
$17
ISBN 9781848610453 [Download
a sample PDF from this book here.]
In 2000 in Galicia, in a maelstrom of rupture from her previous poetics, well-known poet Chus Pato gave readers a startling new book that instantly demarcated the literary landscape. This book was a reverberative crescendo, a roar and clamour of genres and fictions for the multipled "I" in a time of unspeakable catastrophes: m-Talá.
Order from the Shearsman online store.



