Anne-Marie Albiach: Two Poems: Flammigère & The Line ... The Loss Click on book covers for more information, where available.
Translated
by Peter Riley. Published 2004, A5 chapbook, 28pp, £5.
Also available in a downloadable e-book
version by clicking on this link. ISBN 9780907562412.
Not for sale outside the UK & Ireland.
Anne-Marie Albiach is one of France's leading avant-garde poets. Although much of her work has been translated and published in the USA, littlehas so far been made available in Britain. This chapbook unites two texts from very earlyand very recently in her career: Flammigère was her first book, a long poem published as a limited edition by Siècle à Mains in 1967 in London, where she was then living; 'La ligne . . . la perte' appeared in 1999 in a festschrift volume dedicated to fellow poet Claude Royet-Journoud and was otherwise uncollected in France until the author's new book in mid-2005. This poem shows interesting parallels to the much earlier work. Flammigère has never been collected in any of Ms. Albiach's French volumes and she has always declined permission for its republication. She has however permitted an Italian translation and, now, an English translation.
Ilhan Berk: Madrigals
Published 2008. Paperback, 104 pp, 8x5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781905700738
Madrigals is a collection of poems by Turkey's leading experimental poet, an 89-year-old still at the height of his powers. With spare texts, sometimes with only a few words to a page, this collection has a powerful meditative quality, even as the words trail away into silence and the whiteness of the page.
Gustavo Adolfo Bécquer: Collected Poems — Rimas
Translated by Michael Smith. Edited by Michael Smith & Luis Ingelmo
Published
2007. Paperback 8.5x5.5ins, 184pp, £10.95 / $20
ISBN 978-0-907562-65-2
Gustavo Adolfo Bécquer was one of Spain's most important poets of the 19th century, and the instigator of a new Spanish version of Romanticism, influenced by German models such as Heine. Born in Seville in 1836, the son of an artist of Flemish origin, he lived only 34 years but in that time created a hugely influential body of verse (his Rimas, or Rhymes) as well as several short fictions (the Leyendas, or Legends).
Hanne Bramness: Salt on the Eye – Selected Poems
Translated
by the author & Frances Presley
Published 2007. Paperback, 80pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700417
Hanne Bramness is one of Norway's leading poets, and recently a winner of the prestigious Dobloug Prize, awarded by the Swedish Academy. She is also well-known in her native country for her translations of English-language poets, such as Sylvia Plath and Selima Hill, as well as the Estonian poet Marie Under. Read more here.
Rosalía de Castro: Selected Poems
Published 2007. Paperback, 132pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700448.
The founding mother of modern Galician poetry, Rosalía de Castro (1837-1883) wrote her last collection in Spanish, and this volume covers her work in both languages. A much-needed bilingual volume which introduces a major figure in Iberian poetry to English & American readers. The translations are by the prize-winning Irish poet-translator, Michael Smith, whose own poetry is also published by Shearsman Books and whose co-translations of César Vallejo for Shearsman have been justly celebrated.
Kjell Espmark: Bela Bartók Against the Third Reich
Translated
from the Swedish by Robin Fulton
Published 1985. A5 Paperback, 77pp, £7.50. Published jointly with
Oasis Books, London, and Norstedts, Stockholm.
ISBN 9780903375702
The first publication in English by one of Sweden's leading poets. The selection was made by the author and the translator from a trilogy of volumes published in Swedish in the late 1970s and early 1980s.
Order from amazon.co.uk | Order from Small Press Distribution
Tony Frazer (ed): Spanish Poetry of the Golden Age, in contemporary English translations
Published
February 2008. Paperback, 120pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700691
Some of the greatest writers of 16th and 17th century Spain are represented here, in translations from 16th and 17th century England. This was an era when translation was important for the dissemination of new styles and forms, and it gives a fascinating view of two great literatures interacting – for both were at their peak: the Spanish Golden Age stretches from roughly 1540 to 1660, and the first great era of English poetry and drama overlaps this almost exactly. Poems by Montemayor, Boscán, Garcilaso, Góngora, Quevedo, Cervantes, Argensola and Mendoza; translations by Sidney, Ayres, Fanshawe, Drummond, Stanley, Yong and Shelton.
Lorand Gaspar: Four Poems
Translated
by Peter Riley
Published 1993. A5 centre-stapled, 43pp. £5.00. Published jointly
with Oasis Books, London.
ISBN 9780907562184
Translations of four long poems by a respected contemporary French poet.
Order from amazon.co.uk | Order from Small Press Distribution
Gloria Gervitz: Migrations
Published 2004.Paperback, 9.25x7.5ins. 400pp. £15.95. Not
for sale outside the U.K.
ISBN 9780907562498
Migrations is a long poem, the final version of which runs to seven books. The first six were published in Mexico City in a single volume in 2002 by the Fondo de Cultura Económica. This volume presents the complete original text of Migraciones, with recent revisions, plus the seventh book, hitherto only available in a limited-edition chapbook, together with Mark Schafer's inspired translation of the entire text.
Emmanuel Hocquard: Elegies, and other poems
Translated
by John A. Scott
Published 1989. A5 Paperback, 48pp. £5
/ $9.95.
ISBN 9780907562153
The only collection of Hocquard's work available in the UK, this book includes the first five Elegies (originally published by P.O.L., Paris, 1979 & 1987) in translations by the renowned Australian poet-novelist, John A. Scott. The complete Elegies (1-7) were subsequently published by Picador Australia in 1990 in Scott's collected Translations. Elegies 6 and 7 were later published in Shearsman magazine in slightly revised versions.
Order from amazon.co.uk | Order from Small Press Distribution
Trevor Joyce: Courts of Air and Earth
Published
2008. Paperback 8x5ins, 92pp, £8.95 / $15.
ISBN 9780907562955
Please note that publication of this title has been delayed from 2006.
This volume extracts the author's remarkable translation of the epic 'Sweeny Peregrine' from the above volume and offers it together with a large group of other versions from the Old and Middle Irish, thus offering Anglophone readers a glimpse of some very unusual verse that rarely sees the light of day outside academic volumes, while also transposing
Pura López-Colomé: Aurora
Translated
from Spanish by Jason Stumpf
Paperback, 112pp, 8.5x5.5ins, £8.95 / $15
ISBN 9781905700387
Aurora was first published in Mexico City in 1994 by Ediciones Equilibrista, and was the author's third full-length collection. Her entire output has since been collected in Mexico in a single volume Música inaudita.
Mai Cheng: Selected Poems
Translated
from Chinese by Denis Mair
Published
2008. Paperback, 140pp, 9x6ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700882
A bilingual (English & Chinese) collection by Dalian-based poet-editor, Mai Cheng. This is his first collection to be made available in translation.
Chus Pato: Charenton
Published 2007. Paperback, 116pp, 8.5x5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781905700332
Chus Pato is the leading contemporary poet in Galicia. All of her work is written in the Galician language (Galego), but contrary perhaps to one's expectations of work written in what is a minority language, and one also long-repressed, her work is avant-garde, postmodern, and reflects the author's Marxist beliefs as well as her belief in the necessity of independence for Galicia. This is a radical poetry that, despite its remote origins, can speak powerfully across borders and languages. Read more here.



