Bécquer's life, like that of Keats, whom
Bécquer resembles in some ways, was a brief one. Born on February
17, 1836, in Seville, Bécquer was one of eight sons. His father,
Don José Domínguez Bécquer, was an established if not
overly successful genre-painter in Seville, who died when the poet
was five. The poet's mother, Doña Joaquina, died when he was
nine-and-a-half years old. The young orphaned Bécquer family
was fortunate to be rescued from indigence by an old uncle, Don Juan
Vargas, who had no children of his own.
Bécquer
first attended the College of San Antonio Abad. Later, his uncle
managed to have him admitted to the College of San Telmo,
founded in 1681, supported by the government and admitting only
'poor and orphaned boys of noble extraction'. In truth, Bécquer
qualified for admission since his family, originally from Flanders,
had settled in Seville at the end of the 16th century and was among
the most distinguished in the city.
Bécquer's
Sevillian background is of great importance to his writings, both
to his prose tales (Leyendas) and to his poetry (Rimas).
Seville was an ancient city, once magnificent in Moorish and
Gothic splendour, now gradually falling into ruin (an intriguing
comparison
to pursue and develop would be with James Clarence Mangan's Dublin).
It was a city haunted by the ghosts of a fabulous past. Bécquer's
special schoolfriend at San Telmo. Narciso Campillo, recalled
their school days: 'Our childhood friendship was strengthened
by our life
in common, wearing as we did the same uniform, eating at the
same table, and sleeping in an immense hall whose arches, columns
and
melancholy lamps, suspended at intervals, I can see before me
still.'
Bécquer's
close friend and earliest editor, Ramón Rodríguez,
writes: 'His artistic soul, nurtured in the illustrious school
of Seville and developed amid Gothic cathedrals, lacy Moorish and
stain-glassed
windows, was at ease only in the field of tradition. He felt
at home in a complete civilisation, like that of the Middle Ages,
and his
artistic-political ideas and his fear of the ignorant mob made
him regard with marked predilection all that was aristocratic and
historic.'
After
his matriculation, the College of San Telmo was closed by royal
decree and Bécquer had to try to make his way in the world.
This time his godmother, Doña Manuela Monchay, a kind
and intelligent woman, took him into her home. The Monchay
house had
a fine library (Chateaubriand, Balzac, Byron, Musset, Hugo,
Hoffman, Espronceda, etc.), which Bécquer made good
use of.
After
a couple of years in the painting school of Santa Isabel de Hungría
(founded by Murillo), Bécquer entered the studio
of his uncle, Joaquín Domínguez Bécquer,
an established Seville artist. Although this uncle recognised
his nephew's
talent for drawing, he realised also that Gustavo was better
suited to a literary career, and he encouraged him in this.
But there was
trouble at home for Bécquer. Doña Manuela,
who intended to settle her estate on her godson, was growing
impatient with his
bohemian life. She demanded that he settle down to a solid
commercial job, something for which Bécquer had neither
the ability nor the temperament. Like many before and after
him in a similar situation,
Bécquer left home and set off for Madrid to seek fame
and fortune as a writer.
In
Madrid, however, the young man was to suffer the customary disappointments
and poverty. Nonetheless, he managed somehow
to keep himself going
with occasional literary journalism and uncongenial work
as a copyist. 'Is this Madrid?' Bécquer wrote at
the time. 'Is this the paradise I dreamt of in my home
town? My God! How horrible the disenchantment!'
In
his early years in Madrid, Bécquer fell in love with Julia
Espín, the lovely and vivacious daughter of the
director of the orchestra in the Teatro Real. At this
young lady's home, musicians,
artists and writers gathered for recitals and readings.
But the shy Bécquer did not declare his love for
Julia, which was probably just as well; for the young
woman did not in fact love the poet.
The
other lady who features as a possible source of inspiration for
Bécquer's love-poetry is Elisa Guillén, of whom little
or nothing is known. This affair seems to have caused
Bécquer
a great deal of emotional grief and it ended as abruptly
has it had begun. Later, in 1861, Bécquer married Casta
Esteban Navarro. Some have argued that this marriage was a reaction
to the cruelty
of Elisa Guillén. At any rate, the marriage
was not ultimately a happy one and in time the couple
separated, though not before the
had produced two children, two boys whom Bécquer
loved dearly to the end of his life.
In
1858 Bécquer had begun working for the newspaper El
Contemporáneo.
In its pages he published most of his prose tales
as well as his extraordinary letters, Desde mi Celda ('From my
Cell'). In 1862 Bécquer's
brother Valeriano, a painter, whose marriage had
fared badly, came up to Madrid. When Bécquer's health, never
very strong (some think he was tubercular), collapsed, the two
brothers set off for
healthy country air and settled for a year on the
Moncayo, a mountain in northern Spain (it was during this period
that he met and married
Casta Esteban Navarro). There they supported themselves,
Bécquer
by his writings, Valeriano by his artwork.
At
the end of the year the two brothers returned to Madrid. Now Bécquer
experienced some good fortune. Luis González
Bravo, a man of literary pretensions who was Prime
Minister under Isabel II, became
interested in the writings of Bécquer. Learning
of the poet's financial difficulties, Bravo found
him a lucrative sinecure as Government
Censor of novels. Bécquer used his new-found
leisure to realise the long-cherished ambition of
collecting his scattered poems, adding
to them and making a book. When Bravo saw the finished
work, he was so pleased that he decided to write
a prologue for it and to have
the book printed at his own expense. Political events,
however, intervened. The Revolution of 1868 took
place, Isabel II was dethroned and Bravo
had to flee to the French frontier. In the ensuing
conflict, the manuscript of Bécquer's Rimas,
the only surviving one, was lost. With extraordinary
determination and tenacity of purpose Bécquer
set about recalling and rewriting the poems. Unfortunately
he did not live to see their publication.
With
the fall of Bravo and the loss of his sinecure, Bécquer
was forced once more to earn is living by literary
journalism. His most regular work was as literary editor of a local
periodical, La
Ilustración de Madrid, to which Valeriano
contributed illustrations. But the work was poorly
paid and the two brothers suffered considerable
hardship. Valeriano's health collapsed first and
he died in his brother's
arms on September 23, 1870. Gustavo did not last
long after Valeriano's death.
Bécquer's
friend, Ramón Rodríguez, described
the end as follows: 'A strange illness and an even
stranger manner of death! Without any precise symptoms, what was
diagnosed as pneumonia
turned to hepatitis which became in turn pericarditis.
Meanwhile the patient with his brain as clear as ever and his natural
gentleness
undiminished, went on submitting himself to every
experiment, accepting every medicine, and dying inch by inch.'
Bécquer died on December
22, during the bitter winter of 1870.
* * *
Until the appearance of Bécquer, romanticism in Spanish literature did
not amount to much. After Espronceda's effort there came the work
of Gómez de Avellaneda (1814-1873), Antonio Arnao (1828-1889)
and Ventura Aguillera (1820-1881). These were
unknown outside Spain in their own lifetimes and they are no pleasure
to read now. Their
successors, Rivas and Zorilla, reacted to the
romantic despair of Espronceda as a threat to traditional faith
and values.
Bécquer's
two main contemporaries, Ramón de Campoamor
(1817-1901) and Gaspar Núñez
de Arce (1832-1903), failed to liberate
themselves from Spanish conservatism. Their
failure is
to some extent due to their refusal or
inability to look outside
Spain for stimulation.
Not
surprisingly, then, the renewal of Spanish poetry, when it came,
was initiated
by outside
influence.
A minor writer,
Eulogio
Florentino
Sanz, who had been in Berlin on a diplomatic
mission, came back to Madrid in 1856.
He brought with him
some translations
he had
made
of poems by Heine, and he had these published
in an important Madrid periodical in
1857. In the
same year
more translations
of poems
by Heine were made by other translators
and published in Spain. Of these
other translators, Augusto Ferrán,
an intimate friend of Bécquer,
is significant in the literary history
of Spain. Ferrán, like
Bécquer, came from Seville and
was influenced by Andalusian cantares,
folk poetry that is characteristically
brief and redolent
of southern Spain. It was this blend
of popular poetry and Heine's Lieder
that Ferrán passed on to Bécquer.
In addition, one might consider the possible
influence of a collection of popular
coplas made by Fernán Caballero
in Seville and published in 1859.
To
the Spanish modernists such as Jiménez and Machado, suffocating
under a weight of dead poetic conventions,
Bécquer's
appeal was his patent ability to handle
personal emotional experience with
a directness that was at the same time
graceful and stylish.
As
in an open book
I read in the depths of your eyes.
What use that your lips form smiles
your eyes belie?
Cry! Don't be ashamed
to confess you loved me a little.
Cry! No one is watching us.
You see, I'm a man ... and I cry too.
(Rima
XLIV)
In the context of a national poetry,
the revolution Bécquer achieved bears
some comparison with that of Wordsworth's: in both, the orientation is towards
a return to the speech of living people experiencing emotion. Bécquer's
task, however, was easier than Wordsworth's because Spanish poetry, unlike English
poetry, always drew sustenance, even at its most literary as in the Siglo
de oro, from an incredibly rich tradition of popular poetry. Bécquer's
achievement was to use this poetry's plain diction, its
directness of statement and its predilection
for sequential symmetry, determined in large measure by
the exigencies of accompanying tunes and aural memory.
Sighs
are of air and go to the air!
Tears are of water and go to the sea!
Tell me, woman, when love is forgotten,
do you know whither it goes?
(Rima XXXVIII)
Above
all, Bécquer is a great love poet. He is that, however, not because
of his concentration on love as a theme, and the poignant and elegant treatment
he gives it; rather, as for Keats, love is the material in which Bécquer
explored and sadly discovered the human
condition of helpless longing for an unattainable
happiness of sense and spirit,
of the brevity of union with the
loved one and the inconsolable anguish
of consciousness.
We
are born as a flash of lightning,
brilliant still when we die:
so short is life.
The fame and love we chase
are shadows of a dream we pursue:
to awake is to die.
(Rima LXIX)
Bécquer's
was a restless spirit. He was haunted by the transience of the
human measured against the permanence of his
spiritual ideals. In his work, the
physical is constantly and wierdly
dissolving into mists and shadows. A sense of unreality predominates.
Memories
of past
experience invade the present and
undermine all delight in it. Only longing,
as change for Heraclitus, persists, not possession.
When
again we evoke
the fleeting hours of the past,
a tear about to slip, trembling,
glistens in her black eyelashes.
And at last it slips and falls
like a drop of dew, at the thought
that tomorrow we shall both sigh for today
as today we sigh for yesterday.
(Rima LIV)
Keats's
nightingale has an extraordinary counterpart in Bécquer's golondrinas (Rima LIII),
and Bécquer's poem is as famous in the Spanish-speaking world
as Keats's Ode is in the English. For Keats, the nightingale represented some
kind of ideal immortality of the physical; but for Bécquer,
even though the swallows return,
they are not the same swallows
of last year. Both
they and
the world have changed.
What
is quintessentially Spanish in Bécquer is the disturbing
proximity in which life and death are held in his work. The Spanish
obsession with death
is not morbidity, for which it
is often mistaken by non-Spaniards, but a kind of super-realism.
With Shakespeare, the Spaniard reasons that 'all that lives
must die, / Passing through nature
to eternity': life is not an end in itself but derives significance,
as the great Don tried to prove to a sceptical world,
from that which transcends it.
It is the constant pressure of that idealism that gives Bécquer's
best work its poignancy and its humanity.
Thus Rima XXXVII begin,
'I shall die the first
...' to close with the stanza:
There
where the closed sepulchre
opens up an eternity ...
All that we have both left unsaid
we shall speak out at last.