 |
Joe
Francis Doerr: Order
of the Ordinary
(Salt
Publishing, Cambridge, 2003. 1-84471-012-2.
152pp,
8.5 x 5.5ins, pb, £8.95/$13.95).
Order
of the Ordinary reveals Joe Francis Doerr as a poet of immense
scholarship, intellect and ability. His descriptions are clear,
concise and vivid, and numerous references to texts and writers
make the work resonate through literary/mythological time and
space. As a poet he is master of form and style, at home equally
with the prose poem, rhyme or free verse; he presents wonderfully
crafted examples of structures familiar and innovative, often
in the same poem. |
The
book presents us with an American poet on top of his game but who
takes nothing for granted. No easy read but a work you'll return
to for its adventure
with language – beautiful, precise, discordant – or in pursuit of
one of those innumerable references he makes, which you know but just can't
place. For these are poems with their footnotes thrown away; you can accept what
you read first time or chase almost endlessly after the echoes, seeking to identify
pastiche — stylistic and cultural echoes abound throughout the work. These are
no fragments 'shored' against his ruin but a postmodernist deconstruction
of the contemporary co-existence of texts — old and newly created — posing
the question whether any text can be a creation which does not copy or contain
that which superseded it. The text to Doerr is not the raw conception of a single
moment but a complex realisation of ideas, language and time. Neither is there
a single correct way to respond to what he has written, only the one you use;
he challenges both the way the reader uses and makes sense of a poem.
From
the title, calling to mind Foucault's "Order of Things",
it seems at first glance that Doerr's other intention is to destroy those
moribund gods snug in their present day Valhalla, but this is not included
in his purpose. Unlike Foucault, Derrida et al he is perfectly
content to permit
all Western post-Enlightenment mythologies to remain unchallenged, undeconstructed,
but not uncriticised. They rule throughout the poems but have to share their
rule with mythologies from other times – Celtic, Roman, Greek, Native
American. The task as he views it is to disrupt the text, focusing attention
on the act
of reading rather than making the reader conscious of the way ideology/myth
may condition meaning; to achieve this he sets up an ironical discordance between
linguistic, typographical alienation techniques and an immense descriptive
precision.
The
opening poem, which gives the book its title, presents in its opening
section the fine detail of a monk preparing a piece
of vellum:
… skinside, hairside, skinside
by the reek of tallow smoke;
tonsured pate beaded with his labour
recto, verso, recto ...
Involved in that ancient monastic world, we can smell, see, experience
the labour through the rhythm of repetition, but we quickly
recognise this
as a world closer
to the invention of Umberto Eco than the world of Brother Byhrtnoth.
In the next section we follow the way the vellum is laid
out so it can be written
on, leading
to that 'supreme moment of doubt' – that of any writer before
embarking on a new work. Description is exact; but this is a list of procedures,
only its situation makes us read it as poetry. Is that not the case? In section
3 we enter the mind of the monk and are shown a glimpse of the pre-Christian
mythologies and magic he still carries as he tries to cleanse his mind before
beginning his task:
I command to depart from me mermaids,
who are called sirens…
so that he can begin 'in scholarly fashion' his task of translation – a
truly postmodernist endeavour. The final section of the poem comprises another
list; a nightmare taxonomy based on the knowledge and superstition which prevailed
at the time. This is an ending which is no ending but, like the rest of the poem,
is excellent preparation for what is to follow.
A later
poem, 'Corrigenda' (or is it a series of poems?) concerns itself,
or so it seems, with the translation of Taliesin's 'Marwnat
Owein', presenting the reader with the problems of translation
while offering a number of versions, from literal to contemporary
regional
vernacular.
But if translation is such an imprecise art so too is reading/writing;
part V
of the 'poem' presents
us this time not with the death of Owein but Dylan Thomas, modern
figure of myth and legend. And he is not the only one to co-exist
in this
book alongside real/imaginary
figures from the past, there is an array – Miles Davis, Joplin,
Havel, John Wayne, composers and numerous other writers. Thomas's
death and return
journey, evocatively told partly utilising the language of the
poet himself, becomes a meditation on translation and death (the
ultimate translation) before
dissolving into a simulated scientific writing, at once both abstruse
and enlightening as Lucky's speech in "Waiting for Godot".
The solitary place footnotes appear in the book is in the concluding
section VII to elucidate a
poem/prose poem retelling a story from "The Mabinogion" ,
which itself concludes with a quotation from Bede's "Ecclesiastical
History".
What glues this poem together is its concern with translation,
its Welsh subject matter and our expectation. Again it has a beginning,
a continuation but 'ends' with
a piece of text ornament and a footnote.
In 'FUTHARK2K',
Doerr manages expertly to incorporate what amounts to a footnote
definition into a poem itself and make it rhyme:
Sharp tongues must dull with time; (gladiolus
n [L 'sword,'Celt origin (cleddyf)] 1: Plant
w/ sword-shaped leaves, bright flowers), they must.
'FUTHARK2K' is a poem in 26 sections each taking as its subject
a letter from the Old English runic alphabet. Expertly crafted,
improvising around the idea associated with each rune – Wealth,
Thorn, Sun, Star – a
nine line poem which conjures images both within and
across time. Social criticism, popular culture, fascism placed
alongside a Dark (though not necessarily
darker) Age.
Doerr
is most directly approachable in what appears to be his more autobiographical
pieces; these abound in 'Letters
to Woodhenge',
places lived and
experiences gained interspersed with references to Native
American legend and the writings of early travellers and
settlers. 'Epistolary
Suite'
presents adventures and intimacies in the US and Prague
he shared with 'lost' friends.
'Hill Country Reservation' is a beautifully poignant poem
written in the everyday
language of the autobiographical poems which juxtaposes
a woman's growing desire to leave home with the swelling
of a storm. Her desire
is presented
as elemental and the urge to depart as irresistible as
the
uncertainty of
the storm into
which
she heads.
Although
Doerr's poetry comprises many 'found' pieces, such as the emails
from his nephew used in 'Antebellum
Triptych',
and pieces 'borrowed' from various other sources, for
the most part
I enjoyed his originality far more than his juxtapositions – the
almost religious evocation of an idiosyncratically perverted
world in 'Thumbnails for a
Portrait of Sacher-Masoch' and 'Skellig' with its subtle
interweaving of myth, history and legend into travel
narrative. It is difficult to find fault
with Doerr as an intellect, craftsman and creative thinker,
but you may be forced to concede that there are times
when the work would benefit from a more deeply
felt (rather than described) emotional content. Yet Order
of the Ordinary remains
a book well worth reading – at its best it is challenging,
literary, innovative – but
there will be times you'll catch yourself wondering whether
you might have visited some of his ideas before in the
company of Eliot or Pound.