Béatrice Bonhomme (France)



 La lumière et le sang: reprise et réponse

 

Pour Richard Berengarten


 

D’abord la lumière, puis le sang

Hommes et femmes en leurs mains de fierté

La mer et la terre, sagesse et folie

Le ciel, l’amour, le souffle

Dans la chanson du poème.

 

Papillon bleu tombé du ciel

Se posant sur une main humaine

En feuille et forme de platane

Homme comme arbre blessé

Gomme s’écoulant en résine

Et esquisses de sanguines.

 

Des contes

Des reines et des rois

Pain et miel

Linge et merle

Fées et dragons.

 

La jeune fille chante

Aux jardins de mon père

Ritournelles et litanie

Les lauriers sont fleuris

Refrains de miel et sueur.

 

Aède dans le chant des cigales

Troubadour résonant sa lyre

Superbes demeures, palais parfaits,

Belles places et larges boulevards

Où seuls habitent la jeune fille et son merle.

 

Litanie, cycle ou mélodie

Broderies et tricotages

Une maille à l’endroit, une maille à l’envers

L’ouvrage au fuseau des millénaires

Repris par le poète trouvère.

 

Orphées et prophéties

Chaman, étincelles vives

Partageant souffle et justice

Le vers inspire, expire

En marée de lichen.

 

Poésie clarté de miracle ordinaire

L’oiseau bleu coupe la lame

Grâce et source de lumière

Duvet de plumes

Broderie de silence.

 

Sur la main fière et ferme

Poètes, enfants martyrisés,

Un papillon bleu tombé du ciel

S’est posé sur une main d’arbre

Une main sanglante

Une main humaine

Les mots, les souffles des vivants.

 



Light and Blood: reprise and response

 

For Richard Berengarten


 

First came light, then blood

Men and women, in their proud hands

Sea and land, wisdom and folly

Sky, love, breath

In the singing of the poem.

 

A blue butterfly, fallen from the sky,

Lands on a human hand

In bloom, like a plane tree

Man as wounded tree

Gum aflow in resin

And sanguine sketches

 

Tales

Of queens and kings 

Bread and honey

Linen and blackbirds

Fairies and dragons.

 

The young girl sings

In my father’s gardens

Ritornelles and litanies

The laurels are in bloom

Chants of honey, of sweat.

 

Bard in cicadas’ song

Troubadour sounding his lyre

Splendid abodes, perfect palaces,

Beautiful piazzas, broad boulevards

Where only the girl and her blackbird live.

 

Litany, cycle or melody       

Embroideries, knittings,

Plain stitch and purl 

Spindle-work of millennia

Reprise by troubadour poet.

 

Orpheuses, prophecies

Shaman, living sparks

Sharing breath and justice

The poem inspires and expires

In a tide of lichen.

 

Poetry, shining, the common miracle

The blue bird cuts the blade,

Grace and source of light

Feathery duvet

Embroidery of silence.

 

On a proud, firm hand

Poets, martyred children

A blue butterfly fallen from the sky

Alighted on a tree-hand

A hand, bloodied

A hand, human

Words, breaths of the living.




Back to introduction here.


Next contribution here.

 


Share by: