Latest Releases

 
Aidan Semmens   Life Has Become More Cheerful
Published October 2017. Paperback, 104pp, 9 x 6ins, £9.95 / $17
ISBN 9781848615533 [Download a sample PDF from this book here.]
 
'The mordantly titled Life Has Become More Cheerful is a chilling quote by Stalin after the horrors of the Great Purge in 1938 and sets the tone for what is to come. The first poem announces 1917, the start of the Russian Revolution, and from there follows its aftermath, interspersed with passages from the Book of Revelations. Employing first-hand accounts and factual information, we are taken on a selected tour of 20th-century Russia with a few interconnected diversions on the way.' —Geraldine Monk
 
‘It is not only the scope and ambition of Semmens’s work that is striking. At each step we are given a poetry which examines the exact pathology of revolution itself, conveyed in a series of highly charged monologues’ —Kelvin Corcoran
 
Cover of Aidan Semmens - Life Has Become More Cheerful
 
Irene Solà   Beast
Translated from Catalan by Oscar Holloway & the author. Bilingual edition.. 
Published October 2017. Paperback, 78pp, 8.5 x 5.5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781848615526 [Download a sample PDF from this book here.]
 
Beast is the first collection in English from award-winning Catalan poet Irene Solà, a darkly imaged, startling and lyrically precise exploration of gender, identity, sexuality and multiple forms of desire.
 
Beast enters incisively, like claws. It arrives with gleaming fur and stinking. It’s a creature that spills its guts and impels the same from others—peoples, animals, limbs, foodstuffs, logical thinking, familial and sexual relations. In Irene Solà’s scenes, there’s nothing that isn’t jammed together and insecure but what’s constant is temperament. Beast comes swiftly, with a brazen laugh and cocked ears. Watch out when the lines pause for weird and possibly lethal detours. As Solà jolts, pulses and pushes off, she might leave the paths littered with bouquets or corpses.” —Heather Phillipson
Cover of Irene Sola - Beast
 
Marina Tsvetaeva   After Russia (The First Notebook)
Translated from Russian by Christopher Whyte. 
Published October 2017. Paperback, 142pp, 8.5 x 5.5ins, £9.95 / $18
ISBN 9781848615496 [Download a sample PDF from this book here.]
 
After Russia (1928) is considered to mark the high point in Marina Tsvetaeva’s output of shorter, lyrical poems. Tsvetaeva told Boris Pasternak that all that mattered in the book was its anguish. Breathtaking technical mastery and experimentation are underpinned by suicidal thoughts, a sense of exclusion from the circle of human love and companionship, and an increasing alienation from life itself. The sequence ‘Trees’ evokes the hills and woods of Bohemia where Tsvetaeva loved to roam, while ‘Wires’ takes telegraph wires as the central image for the geographical distance separating her from Pasternak.
     The volume presented here offers the first of the two notebooks; the second will follow in 2018.
 
 
Cover of Marina Tsvetaeva - After Russia, First Notebook
 
Hanne Bramness  Weight of Light

Translated from Norwegian by Frances Presley, with the author. 
Published October 2017. Paperback, 82pp, 8 x 5ins, £9.95 / $17
ISBN 9781848615465 [Download a sample PDF from this book here.]

“She tries to conjure up places and situations which normal language does not reach, from which it has disappeared, and then let something unheard communicate with us across a distance for which we have no words. (…) What she adds is her fabulous gift of making her material physical.” —Hadle Oftedal Andersen, Klassekampen
 
“Hanne Bramness’ own voice gently finds its way through a common language, not as insistence but as a presence, where the spontaneous warmth of feeling and intellectual distance balance each other.” —Lennart Sjögren, Lyrikvännen
Cover of Hanne Bramness - The Weight of Light
 
Ágnes Lehóczky  Swimming Pool
Published October 2017. Paperback, 130pp, 8.25 x 5.5ins, £12.95 / $20
ISBN 9781848615427 [Download a sample PDF from this book here.]
 
Here the text or the poem is a swimming pool, a pool in which language or thought-as-body glide through cultural and or phenomenological spaces; fluid places for being, thinking or even swimming in the world. It is polyglot within English, let alone in relation to all the other tongues that are almost audible and to the maps of Europe that move to and fro somewhere beneath the text.
 
Cover of Agnes Lehoczky - Swimming Pool
 
Kelvin Corcoran (editor)   Shearsman magazine 113 & 114
Published October 2017. Paperback, 98pp, 8.5 x 5.5ins, £8.95 / $16
ISBN 9781848615410
 
The second issue of Shearsman magazine for 2017 contains poetry by Martin Anderson, Daragh Breen, Carmen Bugan, Susie Campbell, Chloe Carnezi, Rachael Clyne, Cathy Dreyer, Steve Ely, Liam Ferney, Eiffel Gao, Lucy Hamilton, Ho Cheung Lee, John Levy, Julie Maclean, John Phillips, Claire Potter, David Rushmer & Helen Tookey. Plus translations of Philippe Jaccottet by Ian Brinton, of Osip Mandelstam by Alistair Noon, of Naka Taro by Andrew Houwen & Nihei Chikaku, and of Virgil by David Hadbawnik.
Cover of Shearsman magazine number 113 & 114