Poetry Translations: Authors from Abiz to Pato
from:
Abiz to Pato | from
Perez to Yang
FOR BOOKS BY VICENTE HUIDOBRO, PLEASE VISIT OUR DEDICATED HUIDOBRO PAGE
HERE.
Alireza Abiz The Kindly Interrogator
Alireza Abiz is a multi-award-winning Iranian poet, literary scholar, and translator. Born in South Khorasan, Iran in 1968, Abiz studied English Literature in Mashhad and Tehran universities and received his PhD in Creative Writing–Poetry from Newcastle University in the UK. Abiz has written extensively on Persian contemporary literature and culture. His scholarly book Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture since 1979 was published in 2020 by Bloomsbury. He has so far published five collections of poetry in Persian, the latest of which (2017) 2017 was awarded the most prestigious independent poetry award in Iran, the Shamlou Award. His sixth collection The Desert Monitor will be published this year.

Anne-Marie Albiach
Two Poems: Flammigère & The Line ... The Loss

Guillaume Apollinaire Seated Woman
Translated from French by Timothy Mathews
Published 2023. Paperback, 180pp, 9 x 6ins, £14.95 / $22.
ISBN 9781848618381 [Download a sample PDF from this book here .]
Guillaume Apollinaire (1880–1918) was at the forefront of the aesthetic revolution that is the European avant-garde of the early twentieth century. In the accompanying memoir to his English translation of
Seated Woman , Timothy Mathews gives a wide-ranging account of the ways Apollinaire interacted in his life and art with Symbolism, Cubism, Futurism and Orphism, and the subjective as well as social experiences involved in urban modernism. In its scattered but controlled composition and the multiplicity of its tones,
Seated Woman , published posthumously in 1920, is a powerful counterpoint to the multi-faceted poetry for which Apollinaire is often better known. In playing the music of violence and generosity in the Great War and beyond, it is a story for its time, for our time, and any time. Apollinaire’s writing as a whole is a living testament to the extraordinary creative energy he both witnessed and produced, but also his understanding of its vulnerability to exploitation and decay. This book in turn seeks to honour that understanding, its persistent calls to the imagination, and the wit, vision and honesty that await readers of Apollinaire’s unique voice.

Alberto Arvelo Torrealba Florentino and The Devil

María Baranda Ficticia

María Baranda Nightmare Running on a Meadow of Absolute Light

Gustavo Adolfo Bécquer Collected Poems — Rimas

Ilhan Berk Madrigals

Ilhan Berk The Book of Things

Ilhan Berk New Selected Poems 1947-2008

Hanne Bramness Weight of Light

Hanne Bramness No Film in the Camera
ISBN 9781848612686 [Download a sample PDF from this book here]

Hanne Bramness Salt on the Eye – Selected Poems

Aleksandrs Čaks Selected Poems

Luís Vaz de Camões The Lusiads
The Lusiads is Camões’ masterpiece and to all intents and purposes his attempt at a Portuguese founding narrative along the lines of the Aeneid, dealing with the rise of Portugal as a maritime power, rather than the rise of Rome. Fittingly, the major presence in these pages is the great navigator, Vasco de Gama. Fanshawe completed his masterly translation while under house arrest at his family estate, during the Cromwellian interregnum, and it is one of the great English literary translations of the 17th century. It holds up particularly well today against more modern versions.

Luís Vaz de Camões Selected Shorter Poems
Shearsman Classics No. 30. Translated from Portuguese by Jonathan Griffin. Bilingual edition.
With an introduction by Jorge de Sena & an essay by Hélder Macedo.
Published 2021. Paperback, 102pp, 8.5 x 5.5ins, £10.95 / $18
ISBN 9781848616769 [Download a sample PDF from this book here .]
This companion volume to
The Lusiads
(see above) brings together all of Jonathan Griffin’s translations of Camões’ shorter poems — mostly sonnets and
redondilhas
.

Magda Cârneci A Deafening Silence

Yolanda Castaño Second Tongue

Rosalía de Castro Selected Poems

C.P. Cavafy Complete Plus — The Poems of C.P. Cavafy in English

María do Cebreiro I am not from here

María do Cebreiro The Desert

Mercedes Cebrián Affordable Angst — Selected Poems
Published 2022. Paperback, 144pp, 9 x 6ins, £12.95 / $20

Jorge Humberto Chávez: I'd ask you to join me by the Río Bravo and weep but you should know neither river nor tears remain

Antonio Cisneros A Cruise to the Galapagos Islands

Jeannette L. Clariond The Goddesses of Water / Las diosas del agua
23 August 2021 (13 August in the Julian calendar used at the time) marks the 500th anniversary of the conquest of the Aztec Empire by Spanish conquistadors – accomplished with the significant aid of indigenous allies from Tlaxcala, an important smaller polity treated brutally by the Aztecs, and following a tragic smallpox epidemic inadvertently caused by the newcomers – and the beginning of Spanish suzerainty in what is now Mexico. "Significant aid" indeed: in the final battle for Tenochtitlán, the Spanish military forces numbered less than a thousand, and their indigenous allies are reported to have numbered up to 150,000. A glorious, if decidedly alien, culture was all but obliterated in the wake of the victory, and one of the world's greatest cities reduced to ruins. In this volume Jeannette Clariond harks back to the female pantheon of the Aztec religion, awakening memories of a past obscured by 500 years of overwriting.

Paul Claudel Break of Noon / Le partage de midi
Translated from French by Jonathan Griffin, David Furlong, John Naughton & Susannah York. English only.
Published 2021. Paperback, 124pp, 9 x 6ins, £12.95 / $20

Elsa Cross Selected Poems

Elsa Cross Beyond the Sea

Elsa Cross Amorgos Notebook

Elsa Cross Bomarzo

Rubén Darío Selected Poems

Pietro De Marchi Reports After the Fire: Selected Poems

Pablo de Rokha: Architecture of Dispersed Life — Selected Poems

Winétt de Rokha: The Valley Loses Its Atmosphere — El valle pierde su atmósfera

Jordi Doce Nothing Is Lost — Selected Poems

Jordi Doce We Were Not There

Jordi Doce Master of Distances
Selected as Best Poetry Book of 2022 in Spain by El Cultural.
Master of Distances consists of a hundred or so prose fragments fluctuating between dream, nightmare and a harsh reality: the bleakness of ageing, and accompanying the loved one through a long and debilitating illness. The continuity of mood and imagery gradually melds the fragments into a single poem. The poet stumbles confusedly as through a labyrinth of feeling and sensation. Who or what is the mysterious master of distances of the title? Time? Language? Oneself? The answer is a radical experiment in poetry and a new departure for this fine lyric poet.
Terence Dooley (ed. / trans.) Ten Contemporary Spanish Women Poets
Translated from Spanish by Terence Dooley. Bilingual volume.
Published 2020. Paperback, 188pp, 9 x 6ins, £12.95 / $21
ISBN 9781848617223 [Download a sample PDF from this book here .]
Poetry Book Society Recommended Translation
This is the first anthology of its kind to appear in the UK, and features ten poets: Pilar Adón, Martha Asunción Alonso, Graciela Baquero, Mercedes Cebrián, María Eloy-García, Berta García Faet, Erika Martínez, Elena Medel, Miriam Reyes and Julieta Valero — six born in the 1970s, three in the 1980s, and one in the 1960s.

Ukrike Draesner this porous fabric: Selected Poems
Ulrike Draesner is recognised as one of Germany’s most important living poets, as well as being an original and daring writer of fiction. Her poetic language, recorded where breath and script meet, can unsettle conventional reading modalities: its orthography refuses to capitalise; its punctuation – if the stops and starts may be called that – is rarely executed by comma or period; its sequentialities, shunning the comfort of bespoke narrative, undermining the reliability of marching lines and subaltern clauses, are born at the intersection of worldly impulse and bodily pulse, vulnerable to the loops of memory. Her writing favours an exchange with the reader that explores unfamiliar modes of encountering the world to form the sociable space of a poem. Her work is charged with a delicious, inquisitive restlessness. Visually acute, her poems are keen to discover, reflect on and body forth complex blendings of thought, sound, smell and image, delivering a revealing diffraction to the reader’s ear.

Du Fu Spring in the Ruined City — Selected Poems
Translated from Chinese by Jonathan Waley. Bilingual edition, with Chinese text in calligraphy.
Published 2008. Paperback, 112pp, 8.5x5.5ins, £10.95 / $18
ISBN 9781848610002 [Download a sample PDF from this book here .]
The Tang Dynasty (618–907 AD) is celebrated as the greatest moment in Chinese poetry, a time when poetry was highly rated, and some of China's most famous poets were writing. Du Fu (712–770 AD) is widely regarded as the greatest of these. He himself wrote that he aimed to startle his readers, and in some of his more avant-garde poems he combines and contrasts images in a way that has an almost modernist feel to it. On the other hand, he also enjoyed and celebrated the simple pleasures in life, and his (apparently) lighter poems about friendship and his natural surroundings show this clearly.

George Economou Unfinished & Uncollected

Tsvetanka Elenkova The Seventh Gesture

Tsvetanka Elenkova Crookedness
—Fiona Sampson

Tsvetanka Elenkova Magnification Forty
Translated from Bulgarian by Jonathan Dunne
Published October 2023. Paperback, 110pp, 8.5 x 5.5ins, £12.95 / $20. English only.
ISBN 9781848619005 [Download a sample PDF from this book
here.]
"These miraculous poems of everyday matter magnified by forty reveal our world in all its pristine glory – reminiscent of Pablo Neruda’s household odes, but stranger. Her sketches of waterfalls are extraordinary, as if we are witnessing the birth of water and every inch hallucinatory. Her magnifying eye probes the roots of matter and spirit, where they intertwine and dance with light. Tsvetanka Elenkova has a mystic’s eye, an inventive vision honed with surgical precision." —Pascale Petit
"In Magnification Forty, Tsvetanka Elenkova turns her piercing poetic intelligence upon the small things of the world. She lifts them up to us in all their revelatory and spiritual power. Elenkova is a visionary, who makes quietness speak and who reminds us that the miracle of embodiment is realised not only in the exceptional but in what’s humble and quotidian. This deeply mindful book is a call for us to pay attention to what we experience. It’s also a masterclass in the lucid and economical poetics that have made Elenkova into a leading European poet." —Fiona Sampson
Tsvetanka Elenkova (ed.) & Jonathan Dunne (trans.) At the End of the World: Contemporary Poetry from Bulgaria
Published 2012. Paperback, 130pp, 9x6ins, £12.95 / $20. English only.
ISBN 9781848612617 [Download a sample PDF from this book here .]
At the End of the World: Contemporary Poetry from Bulgaria is an anthology of seventeen Bulgarian poets writing and publishing from the middle of the twentieth century to today. Rather than being a collection of emblematic poems, it is a thematic book which reflects the searching and original, distinctive styles of contemporary Bulgarian poetry, itself reminiscent of the city and landscape.

Helena Eriksson strata

Kjell Espmark A Cloud of Witnesses
Published 2022. Paperback, 110pp, 8.5 x 5.5ins, £10.95 / $18
Kjell Espmark Bela Bartók Against the Third Reich

Maria Ferenčuhová Tidal Events — Selected Poems

Brandel France de Bravo (ed.) Mexican Poetry Today: 20/20 Voices

Tony Frazer (ed) Spanish Poetry of the Golden Age, in contemporary English translations

Luisa Futoransky Nettles

Forrest Gander (ed./trans.) Panic Cure — Poetry from Spain for the 21st Century

Lorand Gaspar Four Poems
ISBN 9780907562184. Out of print.

Gloria Gervitz Migrations

Anna Glazova Twice under the Sun

Johann Wolfgang von Goethe Faust — A Tragedy

Hagit Grossman Trembling in the City

Harry Guest Otherlands —
Translations of Jean Cassou, Rainer Maria Rilke and other poets

Gëzim Hajdari Stigmata
Runner-Up, John Florio Prize for translations from Italian, awarded by The Society of Authors.

Gëzim Hajdari Bitter Grass

Kathleen M Hedeen & Zoë Skoulding (eds.)
Poetry's Geographies: A Transatlantic Anthology of Translations
Available in North America from Eulalia Books.
Kareem James Abu-Zeid, translating Najwan DarwishDon Mee Choi, translating Kim HyesoonSasha Dugdale, translating Maria StepanovaDaniel Eltringham, translating Ana María RodasForrest Gander, translating Coral BrachoJohannes Göransson, translating Kristina OlssonKatherine M. Hedeen, translating Víctor Rodríguez NúñezMeena Kandasamy, translating ThiruvalluvarGhazal Mosadeq, translating Akhavan SalesErín Moure, translating Chus PatoZoë Skoulding, translating Fred ForteStephen Watts, translating Ziba Karbassi

W.N. Herbert & Yang Lian (eds.) The Third Shore
Fernando de Herrera: Selected Poems

Emmanuel Hocquard Elegies, and other poems

Brian Holton Staunin Ma Lane

Peter Huchel These Numbered Days
FROM THE SOCIETY OF AUTHORS.
Translated from German by Martyn Crucefix. Bilingual edition.

Norbert Hummelt Berlin Fresco — Selected Poems

Max Jacob Advice to a Young Poet
Published 2023. Paperback, 86p, 8.5 x 5.5ins, £10.95 / $18

Sasja Janssen Putting On My Species

Kent Johnson & Roberto Echavarren (eds.) Hotel Lautréamont: Contemporary Poetry from Uruguay

Trevor Joyce Courts of Air and Earth

Ferenc Juhász Selected Poems
Published 2022. Paperback, 74pp, 9 x 6ins, £10.95 / US$18.
Not for sale in Canada.

Vasily Kandinsky Sounds

Abdulkareem Kasid Sarabad

Thomas Kling zerodrifter: Selected Poems 1983–2005

Alfred Kolleritsch Selected Poems

Gertrud Kolmar Worlds

José Kozer Anima

José Kozer Tokonoma (Bilingual edition)

José Kozer Tokonoma (English-only edition)
Translated from Spanish by Peter Boyle. English-only.
Published 2014. Paperback, 144pp, 9 x 6ins, £12.95.
ISBN 9781848613850 [Download a sample PDF from this book here .]
This is the same book as the one shown above, but without the Spanish texts, and at a slightly more attractive price for those not requiring the original versions.

Pura López-Colomé Aurora

Pura López Colomé Speaking in Song (Hearing and Forgetting)

Ramón López Velarde The Soft Land

Antonio Machado Solitudes and Other Early Poems

Mai Cheng Selected Poems

Stéphane Mallarmé Sonnets

Osip Mandelstam Concert at a Railway Station: Selected Poems

Osip Mandelstam The Voronezh Workbooks
Published 2022. Paperback, 178pp, 9 x 6ins, £12.95 / $20
Osip Mandelstam spent three years in internal exile in the city of Voronezh, in south-western Russia, after someone in his circle of acquaintances had informed the Soviet authorities of his "Stalin Epigram" in 1934. The ninety-odd poems he wrote there are the pinnacle of his poetic achievement, bearing witness to Mandelstam's consistent independence of mind and concern for the freedom of thought. More covertly and controversially, however, they also bear the marks of Mandelstam's attempts to somehow reinstate himself back into Soviet society. In addition to all the poems that Russian editors have suggested constitute the sequence Mandelstam would have wished to see into print, this edition includes the main variants and exclusions preserved in manuscripts and the memory of Mandelstam's wife and executor, Nadezdha Mandelstam.

Osip Mandelstam Occasional and Joke Poems
Published 2022. Paperback, 106pp, 9 x 6ins, £10.95 / $18

Jorge Manrique Stanzas on the Death of His Father
Published 2021. Paperback, 102pp, 8.5 x 5.5ins, £10.95 / $18.
Coplas a la muerte de su padre by Jorge Manrique (c.1440–79) is one of the most celebrated poems in the Spanish language. Written shortly before the poet’s death, it is a dignified elegy that speaks not just of a personal loss, that of the poet’s father Rodrigo Manrique (d.1476), but of the evanescence of all things. Its popularity is aided by memorable lines, not least the two opening metaphors: man’s life is a river meandering unto the sea of death, and this world is the road to the next, the lasting dwelling place. The poem replicates these reflections in its wending form. Its forty stanzas each comprise four tercets; each tercet is made up of two longer octosyllabic verses combined with one four-syllable half-line known as pie quebrado. These regular broken lines, like beats of a heart, invest the poem with a resonant quality befitting the injunction at the opening of the poem to awaken one’s slumbering soul to the passage of time.

Martial Mea Roma — A Meditative Sampling of M. Valerius Martialis

Mario Martín Gijón Sur(rendering)

Víctor Manuel Mendiola Selected Poems

George Messo (ed.) Ikinci Yeni — The Turkish Avant-Garde

Eduardo Milán Selected Poems

Eduardo Milán Selected Essays

Agi Mishol Less Like a Dove

Eduardo Moga Selected Poems

Eduardo Moga My Father

Eduardo Moga (ed.) Streets Where to Walk Is to Embark

Gérard de Nerval Les Chimères

Paschalis Nikolaou (ed.) 12 Greek Poems after Cavafy
Translated from Greek by Richard Berengarten & Paschalis Nikolaou. Bilingual.
Published 2015. Chapbook, 36pp, 8.5 x 5.5ins, £7.50 / $10.95. ISBN 9781848614499
[Download 'A Note on Translating 12 Greek Poems after Cavafy' here and 'Εκ του Ελληνικού' / 'From the Greek' here .]
Throughout his adult life, C. P. Cavafy (1863-1933) rarely journeyed outside his native Alexandria, though he spent some of his childhood years in Liverpool and London. In the course of the 20th and 21st centuries, the reach of his poetry has been immense. It has been witnessed and addressed through a global wealth of versions, imitations and rewritings: those poems written ‘in the manner of Cavafy’, variously channelling his themes and style. Here, for the first time in English, is a selection of such work by poets writing in Cavafy’s own language, Greek. Together they embed the intimacy of shared culture, skilfully mirroring passions and preoccupations. This bilingual presentation includes voices familiar to English readers, such as those of George Seferis and Yannis Ritsos, alongside lesser known names – all of them, engaged in layered dialogues with Cavafy. The result is a lasting image of literary influence and reception, and ultimately, of poetry translated by poetry.

Aníbal Núñez Selected Poems
Translated from Spanish by Michael Smith & Luis Ingelmo. Bilingual edition.
Published 2013. Paperback, 303pp, 9x6ins, £14.95 / $23.
ISBN 9781848612594 [Download a sample PDF from this book here (Translations only).]
Aníbal Núñez (1944-1987) has been described as the best Spanish poet of his generation, sometimes called the generation of ’68. His recognition has been a long time coming, no doubt due to the fact that he stood outside the accepted currents of his time. Poet, painter, essayist and translator, he died young, but left behind a very large body of work which has only begun to receive its due in recent years, as the critical orthodoxy in Spain has begun to accommodate his singular vision.

Gaspar Orozco Book of the Peony

Gonca Özmen The Sea Within

Manuela Palacios (ed.) Forked Tongues — Galician, Basque and Catalan Women's Poetry

Chus Pato Charenton

Chus Pato m-Talá

Chus Pato Hordes of Writing
