Poetry Translations from French
Anne-Marie Albiach
Two Poems: Flammigère & The Line ... The Loss
Translated from French by Peter Riley. English only,
Published 2004, A5 chapbook, 28pp. ISBN 9780907562412. OUT OF PRINT.
Still available in a downloadable e-book version by clicking on this link .
Anne-Marie Albiach, who died in 2013, was one of France's leading avant-garde poets of the post-war era. Although much of her work has been translated and published in the USA, little has so far been made available in Britain. This chapbook unites two texts from very early and very late in her career: Flammigère was her first book, a long poem published as a limited edition by Siècle à Mains in 1967 in London, where she was then living; 'La ligne . . . la perte' appeared in 1999 in a festschrift volume dedicated to fellow-poet Claude Royet-Journoud and was otherwise uncollected in France until a new collection appeared in 2005. This poem shows interesting parallels to the much earlier work. Flammigère was never collected in any of Ms. Albiach's French volumes and she always declined permission for its republication. She did however permit an Italian translation and, then, this English translation. Flammigère has since been collected in the author's posthumous collected poems, Cinq le choeur (Flammarion, 2014).
Guillaume Apollinaire Seated Woman
Translated from French by Timothy Mathews
Published 2023. Paperback, 180pp, 9 x 6ins, £14.95 / $22.
ISBN 9781848618381 [Download a sample PDF from this book here .]
Guillaume Apollinaire (1880–1918) was at the forefront of the aesthetic revolution that is the European avant-garde of the early twentieth century. In the accompanying memoir to his English translation of
Seated Woman , Timothy Mathews gives a wide-ranging account of the ways Apollinaire interacted in his life and art with Symbolism, Cubism, Futurism and Orphism, and the subjective as well as social experiences involved in urban modernism. In its scattered but controlled composition and the multiplicity of its tones,
Seated Woman , published posthumously in 1920, is a powerful counterpoint to the multi-faceted poetry for which Apollinaire is often better known. In playing the music of violence and generosity in the Great War and beyond, it is a story for its time, for our time, and any time. Apollinaire’s writing as a whole is a living testament to the extraordinary creative energy he both witnessed and produced, but also his understanding of its vulnerability to exploitation and decay. This book in turn seeks to honour that understanding, its persistent calls to the imagination, and the wit, vision and honesty that await readers of Apollinaire’s unique voice.

Paul Claudel Break of Noon / Le partage de midi
Translated from French by Jonathan Griffin, David Furlong, John Naughton & Susannah York. English only.
Published 2021. Paperback, 124pp, 9 x 6ins, £12.95 / $20

Lorand Gaspar Four Poems
Translated from French by Peter Riley.
Published 1993. A5 centre-stapled, 43pp. Published jointly with Oasis Books, London.
ISBN 9780907562184.
OUT OF PRINT.
Translations of four long poems by a respected contemporary French poet.
Emmanuel Hocquard Elegies, and other poems
Translated from French by John A. Scott. English only.
Published 1989. A5 Paperback, 48pp. OUT OF PRINT.
ISBN 9780907562153
The only collection of Hocquard's (1940–2019) work available in the UK, this book includes the first five Elegies (originally published by P.O.L., Paris, 1979 & 1987) in translations by the renowned Australian poet-novelist, John A. Scott. The complete Elegies (1-7) were subsequently published by Picador Australia in 1990 in Scott's collected Translations . Elegies 6 and 7 were later published in Shearsman magazine in slightly revised versions. Alas, when this edition went out of print, we were unable to obtain permission to reissue it in an expanded edition. For those who have the French there's a good Gallimard paperback of the seven elegies.
Max Jacob Advice to a Young Poet
Published 2023. Paperback, 86p, 8.5 x 5.5ins, £10.95 / $18

Stéphane Mallarmé Sonnets
Translated from French by David Scott. Bilingual edition.
Published 2008. Paperback, 128pp, 8.5x5.5ins, £12.95 / $20
ISBN 9781905700424 [Download a sample PDF from this book here .]
A fully bilingual edition of Mallarmé's Sonnets, with introduction and notes designed for the undergraduate. An ideal way to find one's way into Mallarmé's engagement with this particular form.

Gérard de Nerval Les Chimères


